翻訳監修
概要
監修素材に記載された外国語のテキストが、正しく翻訳されているかを確認します。
AIが外国語の文字列を検出し、事前に登録された「対訳表」と照合して、固有名詞や専門用語が正しく用いられているかを判定します。
利用シーン例
- 英語圏以外に向けた商品化企画における、外国語表記の確認
- 固有名詞や決め台詞が、対訳表通りに翻訳されているかの確認
設定画面を表示する
画面左のサイドバーから「レビューポイント」タブを選択し、「翻訳監修」を選択します。

対訳表を登録する
対訳表は、日本語の単語が、各言語でどのように翻訳されるべきかのルールを定めるものです。
設定画面の右側にある「対訳表ファイル」のエリアから、対訳表をアップロードして登録します。
対訳表としてアップロードできるのは、CSV 形式 (.csv) または Excel 形式 (.xlsx, .xls) のファイルです。
対訳表ファイルでは、1行目にヘッダーとして言語コードを記入します。 言語コードは、iso 639-3 コード で表記する必要があります。(例:日本語: jpn, 英語: eng, 韓国語: kor, 中国語: zhs, 中国語-台湾:zht)
対訳表の例を以下に示します。
| jpn | eng | zhs | zht | kor |
|---|---|---|---|---|
| 獣王 | Beast King | 兽王 | 獸王 | 짐승왕 |
| グランドドラゴン | Ground Dragon | 土龙 | 土龍 | 그라운드 드래곤 |
| サイタマ | Saitama | 埼玉 | 埼玉 | 사이타마 |